Se fue (y 3)

Analizamos la versión original de «Se fue» ( Non C’è)

Vamos a sumergirnos en el corazón desgarrado de Laura Pausini con esa melancolía tan suya, que canta como si llorara en verso. Primero, la traducción al español de la letra, cuidando el tono poético y emocional, y luego pasamos al análisis literario de esta poderosa declaración de amor perdido.

Laura Pausini – Non C’è (Official Video)

Letra original: “Non c’è” – Laura Pausini

Tu non rispondi più al telefono
E aprendi al filo ogni speranza mia
Io non avrei creduto mai di poter perder la testa, per te
All'improvviso sei fuggito via
Lasciando il vuoto in questa vita mia
Senza risposte ai miei perché adesso cosa mi resta di te

Non c'è, non c'è il profumo della tua pelle
Non c'è, il respiro di te sul viso
Non c'è, la tua bocca di fragola
Non c'è, il dolce miele dei tuoi capelli
Non c'è, che il veleno di te sul cuore
Non c'è, via d'uscita per questo amore
Non c'e, non c'è vita per me, più
Non c'è, non c'è altra ragione che mi liberi l'anima

Incatenata a notte di follia
Anche in prigione me ne andrai per te
Solo una vita non basta per me
E anche l'estate ha le sue nuvole
E tu sei l'uragano contro me
Strappando I sogni nei giorni miei te ne sei andato di fretta perché

Non c'è, non c'è il veleno di te sul cuore
Non c'è, via d'uscita per questo amore
Non c'è, non c'è vita per me, più
Non c'è, non c'è altra ragione per me

Se esiste un dio no può scordarsi di me, anche se
Fra lui e me c'è un cielo nero nero senza fine
Lo pregherò, lo cercherò e, lo giuro, ti troverò
Dovessi entrare in altre dieci cento mille vite
In questa vita buia senza di te, sento che
Ormai per me sei diventato l'unica ragione
Se c'è un confine nell'amore, giuro, lo passerò
E nell'imenso vuoto di quei giorni senza fine

Ti amerò come la prima volta a casa tua
Ogni tuo gesto mi portava via
Sentivo perdermi dentro di te

Non c'è, non c'è il profumo della tua pelle
Non c'è, il respiro di te sul viso
Non c'è, la tua bocca di fragola
Non c'è, il dolce miele dei tuoi capelli
Non c'è, non c'è il veleno di te nel cuore
Non c'è, via d'uscita per questo amore
Non c'è, non c'è vita per me, più
Non c'è, non c'è altra ragione per me

Non c'è, non c'è
Non c'è, non c'è
Non c'è, non c'è

🎵 Traducción al italiano – español

“Non c’è” – Laura Pausini

Ya no respondes al teléfono,
y al borde del abismo se cae mi esperanza.
Nunca hubiera creído
que podía perder la cabeza por ti.

De pronto huiste sin aviso,
dejando un vacío en esta vida mía.
Sin respuestas a mis porqués,
¿qué me queda ahora de ti?

No está, no está
el perfume de tu piel,
no está
el aliento tuyo en mi rostro,
no está
tu boca con sabor a fresa,
no está
la miel dulce de tu cabello,
no está,
solo el veneno tuyo en mi corazón,
no hay
salida para este amor,
no hay,
no hay vida para mí, ya no.
No hay
otra razón que libere mi alma.

Encadenada a noches de locura,
hasta a prisión iría por ti.
Una sola vida no me basta.
Y hasta el verano tiene nubes,
y tú eres el huracán contra mí,
arrasando mis sueños en pleno día,
te fuiste de prisa, ¿por qué?

No está,
el veneno de ti en el corazón,
no hay
salida para este amor,
no hay,
no hay vida para mí, ya no,
no hay
otra razón para mí.

Si existe un dios, no puede olvidarse de mí,
aunque entre él y yo haya un cielo negro sin fin.
Le rezaré, le buscaré y, lo juro, te encontraré.
Aunque tenga que entrar en otras diez, cien, mil vidas,
en esta vida oscura sin ti,
siento que ya te has vuelto mi única razón.
Si hay una frontera en el amor, lo juro, la cruzaré.
Y en el inmenso vacío de esos días sin final...

Te amaré como la primera vez, en tu casa.
Cada gesto tuyo me arrastraba.
Sentía que me perdía dentro de ti.

No está,
el perfume de tu piel,
no está,
el aliento tuyo en mi rostro,
no está,
tu boca con sabor a fresa,
no está,
la miel dulce de tu cabello,
no está,
el veneno tuyo en mi corazón,
no hay,
salida para este amor,
no hay,
no hay vida para mí, ya no,
no hay,
otra razón para mí.

No está, no hay.
No está, no hay.
No está, no hay.

🔍 Análisis literario: un grito de amor en ruinas

Género y tono:
“Non c’è” es una balada desgarradora, tejida con hilos de melancolía, obsesión y un amor que trasciende los límites de lo racional. Es un lamento lírico, casi litúrgico, una elegía amorosa que suplica sin pudor. Laura Pausini no canta, suplica. Y lo hace con la dignidad rota, como quien se arrastra por los restos de un incendio emocional.

Repetición como recurso retórico:

El “non c’è” (no está / no hay) es el latido constante del poema: una anáfora que martillea la ausencia hasta volverla tangible. Con cada “non c’è” el vacío se expande: no está su piel, su aliento, su boca, su cabello, su amor. Todo lo que alguna vez llenó su mundo ahora está ausente, y esa ausencia se vuelve protagonista.

Imágenes sensoriales:

La letra es rica en metáforas sensuales: «la boca de fresa», «el dulce miel de tus cabellos», «el veneno en el corazón». El amor no solo es emoción, es cuerpo, piel, sabor, olor, aliento. Es una presencia física total que al desaparecer deja un abismo tangible.

Contrastes y paradojas:

Se alternan imágenes dulces (fresa, miel) con imágenes tóxicas (veneno), lo que revela la dualidad del amor: dulce y letal. Es ese amor que seduce pero envenena, que salva y condena. Como en los clásicos del romanticismo, el amor es tanto paraíso como prisión.

Referencias espirituales y existenciales:

En la parte final, la narradora se eleva: apela a Dios, al destino, a la reencarnación (“entrar en otras diez, cien, mil vidas”) en un acto desesperado por reencontrarse con él. Esto convierte el amor en misión cósmica, en razón existencial. Se pasa del amor terreno al amor absoluto.

Conclusión lírica:

Esta canción no es solo una súplica de amor, es la crónica de una ausencia que lo consume todo, un poema musical que podría haber firmado Safo si hubiera tenido un piano a mano. Laura canta con la voz quebrada de quien no teme confesar: «Sin ti, no hay nada

Laura Pausini – Non C’è

Letra original/ traducción

Tu non rispondi più al telefono
E aprendi al filo ogni speranza mia
Io non avrei creduto mai di poter perder la testa, per te
All'improvviso sei fuggito via
Lasciando il vuoto in questa vita mia
Senza risposte ai miei perché adesso cosa mi resta di te

Non c'è, non c'è il profumo della tua pelle
Non c'è, il respiro di te sul viso
Non c'è, la tua bocca di fragola
Non c'è, il dolce miele dei tuoi capelli
Non c'è, che il veleno di te sul cuore
Non c'è, via d'uscita per questo amore
Non c'e, non c'è vita per me, più
Non c'è, non c'è altra ragione che mi liberi l'anima

Incatenata a notte di follia
Anche in prigione me ne andrai per te
Solo una vita non basta per me
E anche l'estate ha le sue nuvole
E tu sei l'uragano contro me
Strappando I sogni nei giorni miei te ne sei andato di fretta perché

Non c'è, non c'è il veleno di te sul cuore
Non c'è, via d'uscita per questo amore
Non c'è, non c'è vita per me, più
Non c'è, non c'è altra ragione per me

Se esiste un dio no può scordarsi di me, anche se
Fra lui e me c'è un cielo nero nero senza fine
Lo pregherò, lo cercherò e, lo giuro, ti troverò
Dovessi entrare in altre dieci cento mille vite
In questa vita buia senza di te, sento che
Ormai per me sei diventato l'unica ragione
Se c'è un confine nell'amore, giuro, lo passerò
E nell'imenso vuoto di quei giorni senza fine

Ti amerò come la prima volta a casa tua
Ogni tuo gesto mi portava via
Sentivo perdermi dentro di te

Non c'è, non c'è il profumo della tua pelle
Non c'è, il respiro di te sul viso
Non c'è, la tua bocca di fragola
Non c'è, il dolce miele dei tuoi capelli
Non c'è, non c'è il veleno di te nel cuore
Non c'è, via d'uscita per questo amore
Non c'è, non c'è vita per me, più
Non c'è, non c'è altra ragione per me

Non c'è, non c'è
Non c'è, non c'è
Non c'è, non c'è

🌒 Reflexión: Cuando el amor se convierte en ausencia

Hay canciones que no solo se escuchan, se recuerdan con el cuerpo. “Non c’è” de Laura Pausini es una de esas. No suena en los altavoces:

suena en las costillas.
Golpea en los rincones donde antes hubo besos y ahora hay eco.
Donde antes hubo palabras y ahora solo silencio…
el mismo silencio que deja quien se va sin decir adiós.

Todos hemos amado así, de ese modo que parece excesivo, ridículo incluso, cuando lo ves desde fuera, pero que desde dentro es abismo puro. Amar como si la otra persona fuera aire. Como si sin ella, no hubiera calendario, no hubiera cama, no hubiera mundo. Y cuando se va… no se lleva solo sus cosas: se lleva los colores, los domingos, las canciones, la piel que aún la espera.

Laura canta «non c’è» como quien inventa una letanía de lo perdido. No está su olor. No está su voz. No están sus labios de fresa. Pero lo que sí está, aunque no se diga, es la obsesión, el recuerdo, la herida que no cicatriza porque no quiere. Porque a veces uno prefiere sangrar que olvidar. Porque olvidar sería aceptar que todo eso, en efecto, ya no está.

Y entonces uno reza. Aunque no crea. Se le reza al cielo, al azar, al algoritmo de Instagram que quizá nos cruce una foto suya —solo para ver si duele menos—. Pero no duele menos. Ni en esta vida ni en las mil que promete la canción.

Yo también he dicho «non c’è» en voz baja.
Lo he dicho frente al espejo. Lo he escrito en libretas.
Lo he deletreado mientras el mundo seguía su curso, ajeno a la catástrofe invisible de un corazón a medias.

Si has amado así, sabes de qué hablo.
Y si no, cuidado… porque el amor no avisa.
Llega como huracán —lo dice la canción— y cuando se va, no deja tierra firme donde pisar.

¿Cuál es tu recuerdo más vívido asociado a esta canción? ¡Me encantaría leerte en los comentarios!

Origen