Ni mentirosa ni coja

Introducción

Como sabemos, Jessica se niega a acudir a clases de Spanish, aunque está a punto de iniciar 5th Course y es una asignatura trocal para los próximos años. Hay que aprobar, porque está en riesgo su futuro académico y que se la considere «no apta» a los efectos académicos que corresponda.

Se ‘atrapa’ antes a un mentiroso que a un cojo. – Pero Jessica pretende no ser ni lo uno ni lo otro, cuando se trata de asistir a clase de español. ¡Que no la esperen ni le guarden sitio!

Lo de Spanish (aprender español), según Jessica, es una asignatura muy difícil y un idioma que apenas se habla en el barrio. Ella no lo necesita y, además, es casi la única excusa y treta que le queda para mantener su rebeldía y cabezonería. Aparte del hecho de ser una niña un tanto introvertida y poco sociable con los adultos que la quieran apartar de la posibilidad de que Daddy la encuentre.

Jessica 10 años

Ella es de las de «I don’t speak Spanish«, de las que no se bajan del burro, como se diría vulgarmente por su tozudez al respecto. Da igual que el nivel de las clases vaya a ser tan bajo que la aprueben tan solo por calentar la silla. ¡Que ella no entra en el aula ni aunque la lleven a rastras!

Que, si hasta ahora no han conseguido que le encuentren una familia de acogida, ni alejarla más de cincuenta metros del St. Clare’s, ahora no va a ceder ni un ápice, ni aunque por eso de que ha demostrado que le encanta ir a la playa, las clases se impartieran en la misma orilla del océano. De otoño a primavera hace frío.

Ella es «intolerante» a todo lo que suene a España: idioma, cultura e historia en cualquiera de sus expresiones, facetas o versiones. «NO» es «NO» y no hay más que hablar. No tiene el menor interés ni intención de entrar en clase, por mucho que el profesor o la profesora sean los mejores del universo mundial y parte del extranjero.

¡¡Santa paciencia!!

El caso es que Ana ya va aprendiendo a manejar las crisis de Jessica y convertir esas pesadillas en la oportunidad de convertir a este «saco de problemas» en la dulce niña que todo el mundo conoce y es capaz de descubrir en ella. De manera que siempre encuentra solución para todo.

Jessica puede patalear y argumentar todo lo que quiera, pero lo más lógico es poner en duda sus excusas, sin dejar por ello de darle la debida importancia al problema que hay de fondo. Es más una cuestión de voluntad que de capacidad mental; de vergüenza más propia que ajena; de querer llamar la atención que de no ser capaz de comportarse con la debida normalidad como cualquier otra niña de su edad y entorno.

El caso es que la asignatura como tal está muy lejos de serle imposible de asimilar, aunque es lógico asumir que tenga un cierto grado de dificultad y requiera un esfuerzo por su parte.

El primer idioma de Jessica es el inglés americano, más en concreto de la zona de Boston. Sin embargo, como ya he comentado, en sus primeros años de colegio ha asistido a clases de italiano, por la idiosincrasia del colegio. De manera que tampoco es que se vaya a enfrentar a este tercer idioma partiendo de nada. Como sabemos, entre los castigos por su mal comportamiento ha estado ir leyendo noticias relativas a España.

Durante este último verano, el de 1991, entre sus distracciones ha estado la lectura de textos en español, lectura en voz alta, en lo que lo importante ha sido la pronunciación más que la comprensión. De manera que, como se suele decir, Ana ya tiene una idea aproximada de cuáles son las verdaderas limitaciones de Jessica.

Jessica estudiando en la cocina

En cualquier caso, digamos que, como no se trata de enfrentar la testarudez de una con la autoridad y capacidad de convicción de la otra, en este asalto, por el momento, el tanteo se pone a favor de Jessica. No pondrá un pie en el aula de español, pero ello no será impedimento para que no estudie por otros medios y esté al mismo nivel que sus compañeros de curso, al menos en lo que a resultados y expediente académico se refiere.

Las ventajas que tiene un italoparlante para aprender español.

Un italoparlante puede encontrar varias ventajas al aprender español debido a las similitudes entre ambos idiomas:

1. Similitud léxica:

  • Cognados: Muchas palabras en español e italiano tienen raíces latinas, lo que significa que hay muchas palabras que suenan y significan lo mismo en ambos idiomas. Por ejemplo, «familia» en español y «famiglia» en italiano.
  • Falsos amigos minimizados: Aunque existen falsos amigos, los italoparlantes pueden reconocer y aprender fácilmente las palabras que son similares y tienen el mismo significado en ambos idiomas.

2. Pronunciación:

  • Fonética similar: Ambos idiomas comparten muchos sonidos similares, como las vocales cortas y claras y algunas consonantes. Esto facilita la pronunciación correcta para los italoparlantes.
  • Acento tónico: La posición del acento tónico en palabras largas es a menudo similar en español e italiano.

3. Gramática:

  • Género: Tanto el español como el italiano utilizan géneros (masculino y femenino) para los sustantivos, lo que hace que esta característica sea familiar para los italoparlantes.
  • Conjugación de verbos: Aunque hay diferencias, la estructura general de conjugación de verbos es muy similar, incluyendo la presencia de tiempos compuestos y el uso del subjuntivo.

4. Estructura de las oraciones:

  • Orden de palabras: El orden de las palabras en las oraciones es bastante similar, lo que puede ayudar a los italoparlantes a formar oraciones correctamente en español.
  • Pronombres y artículos: El uso de pronombres y artículos en español es similar al uso en italiano, lo que puede facilitar su aprendizaje.

5. Cultura y contexto:

  • Contexto cultural: Las culturas hispana e italiana comparten muchas similitudes en términos de tradiciones, costumbres y formas de vida, lo que puede ayudar a un italoparlante a sentirse más conectado y familiarizado con el idioma español.
  • Expresiones idiomáticas: Aunque hay diferencias, muchas expresiones idiomáticas tienen un equivalente similar en ambos idiomas, lo que facilita la comprensión y el uso correcto.

Estas ventajas pueden hacer que el aprendizaje del español sea más accesible y menos intimidante para un italoparlante, lo que les permite progresar más rápidamente y con mayor confianza.

Origen